|
TRÄNEN DER SEHNSUCHT - PART
I, II
Ein
kind dieser erde legt sich schlafen
Es war ein tag der nackten angst
Wie oft fiel es zu Boden?
Wie oft lachte es aus Schmerz?
Wie oft schrie es sich an?
Und war längst taub
Verletzter seele letzter schmerz
Verstandesangst der liebe
Tränen
in der Stille - Masken im Gesicht
Lichter werfen schatten und halten
es im licht
Und es steht hier - das kind
Mit tränen im Gesicht
Lichter werfen schatten und halten
es im licht
Die
Nacht gebar ihr jüngstes kind
Ein traum der liebe seiner sehnsucht
Ein traum der augen - nicht der
hände
Ein traum zum trämen - nicht
zum leben
Doch die augen des kindes kannten
keine schönheit
Sie waren des staunens viel zu schwach
Und der Morgensonne erstes licht
Der Morgen tagle nicht für
das kind
Denn am morgen war es blind
Seine hände aber wurden alt
und blieben unberührt
Tränen
in der stille - Masken im gesicht
Lichter werfen schatten und halten
es im licht
Verführt sich zu erklären
während es zerbricht
Tränen der Sehnsucht - Masken
im Gesicht
Und es steht hier - das kind
Mit tränen im Gesicht
Tränen der Sehnsucht
Tränen der Sehnsucht
|
LÁGRIMAS
DE ANSEIO - PARTE I e II
Uma
criança dessa terra se põe
a dormir
Era um dia desnudo de medo
Quantas vezes caiu no chão?
Quantas vezes riu de dor?
Quantas vezes gritou para si mesmo?
E já ha muito tempo estava
mudo
A última dor de uma alma
ferida
Medo racional do amor
Lágrimas
de silêncio - máscara
sobre o rosto
As luzes criam sombras qie se opões
à luz
E está parada aqui - a criança
Com lágrimas no rosto
As luzes criam sombras que se opõe
à luz
A
noite deu a luz ao seu menor filho
Um sonho de amor, de seu desejo
Um sonho dos olhos - não
das mãos
Um sonho para sonhar - não
para viver
Porém os olhos da criança
não conheciam a beleza
Eram fracos demais para tamanho
assombro
E as primeiras luzes do sol matinal
Não chegaram para essa criança
Porque pela manhã estava
cega
Suas mãos estavam velhas,
todavia permaneciam intactas
Lágrimas
de silêncio - máscara
sobre o rosto
As luzes criam sombras que se opões
à luz
Se procura dar uma explicação,
mas ela se perde
Lágrimas de anseio - máscara
sobre o rosto
E está parada aqui - a criança
Com lágrimas no rosto
Lágrimas de anseio
Lágrimas de anseio
|
| |
|
|
REISSENDE
BLICKE
Ich
sitze im kino meines lebens
Alle plätze sind belegt
Mein platz ist nur ein notsitz
Zuviele menschen sind heute hier
Das licht geht aus - der film beginnt
Erinnerungen steigen wieder auf
Längst vergangenes wird wieder
Gegenwart
Ein fremdes ich glotzt mir ins Gesicht
Ich blicke in die Menge
Das ganze kino lacht
Ein krüppel treibt in den fluten
Mir wird schlecht
Ich schäme mich
Ein von gestern geprägtes heute
Ich erinnere mich an damals
Die frage um leben und tod
Heute weiss ich die Antwort
Damals nicht -
Ich habe falsch entschieden
Und wieder lacht das kino
Ich stehe auf und stürze hinaus
Ich muss mich übergeben
Der Hass schlägt auf
Werden sie mich im licht erkennen?
Werden sie auch dann noch lachen?
Wieso gehen sie nicht alle nach
Hause?
Es ist doch nur mein ganz privates
leben
Ich Komme zurück, mein platz
ist besetzt
Ich setze mich still auf den Boden
Ich will schliesslich sehen was
mit mir geschieht
Ich kenne meinen sinn noch nicht
Ich hoffe nur ich sterbe rasch
Damit ich die Demut nicht mehr ertragen
muss
Es tut mir leid, wenn mein leben
jemanden störte
Doch gab es einen film den sie mochten
Der film zeigt meinen tod
Endlich darf auch ich mal lachen
Doch tausend augen drehen sich herum
Und blicken mir entsetzt entgegen
|
OLHARES PASSAGEIROS
Estou
sentado no cimena de minha vida
Todos os lugares estão ocupados
Meu lugar é só uma
cadeira dobrável
Muitas pessoas se encontram aqui
hoje
A luz se apaga - o filme começa
Lembranças vêm à
tona novamente
O passado distante torna-se presente
outra vez
Um desconhecido me olha no rosto
Eu olho a multidão
Todo o público ri
Uma multidão à deriva
na maré
Me sinto mal
Estou envergonhado
Um hoje, cheio de ontems
Me lembro então daquele tempo
A pergunta de vida e de morte
Agora eu sei a resposta
Naquele tempo não -
Tomei a decisão errada
E novamente o público ri
Me levanto e saio
Tenho que vomitar
O ódio cai sobre mim
Poderão me reconhecer na
luz?
Tornarão a rir de mim?
Porque não vão todos
para casa?
Afinal essa é apenas minha
vida privada
Volto, e meu lugar está ocupado
Me sento silenciosamente no chão
Quero ver o que acontece comigo
finalmente
Eu não conheço meu
pecado ainda
Só espero morrer rapidamente
Para assim não ter que suportar
isso tudo muito mais
Está errado, se minha vida
pertubou alguém
Mas todos desfrutam de um filme
Esse filme mostra minha morte
Finalmente também posso rir
Mas milhares de olhos viram-se
E me olham de frente, consternados
|
| |
|
|
EINSAMKEIT Ich
schreibe meine eigene Geschichte
Und lebe nur noch nebenbei
Ich bin der einzige der mich bemerkt
Und all die stimmen die zu mir sprechen
Sind nur die Echos meiner Sehnsucht
Machtlos begegne ich der Einsamkeit
Und mochtlos zeige ich ihr mein
Gesicht
Zerfallen
in Tausend Stücke
Krieche ich in Tausend Richtungen
Und halte deine hand nicht fest
genug
In falsche träume mich geflüchtet
Auf besetzte Plätze mich desetzt
Suchte ich die Herrlichkeit der
Zweisamkeit
Und fand nur die lächerliche
Einsamkeit
|
SOLIDÃO Escrevo
minha própria história
E vivo à sua margem sozinho
Sou o único que me entende
E todas as vozes que ouço
São apenas ecos de meus desejos
Impotente enfrento minha solid&atil
\n';
document.write(barra);
}
}
changePage();
de;o
E impotente lhe dou a face
Desintegrado
em milhões de pedaços
Me arrasto em milhões de
direções
E não segurei firme o suficiente
a sua mão
Escapei em falsos sonhos
Sentei-me em lugares ocupados
Busquei a glória de estar
contigo
E encontrei a ridícula solidão
|
| |
|
|
DIENER EINES GEISTES
Hier
stehe ich erhaben über schmerz
und wunden
Hier stehe ich und blicke zu mir
mieder
Diener eines geister im streit entzweit
Ich bin bereit
Diener eines geistes im streit entzweit
Ich bin bereit
Zwei stimmen regieren meinen geist
Und ich kann mich einfach nicht
mehr verstenhen
Doch erhaben bin ich - auch über
den grössten streit
Ich bin bereit
Hol dein messer heraus
Zerschneide deine seele
Höre deine schreie
Trinke dieses blut
Und geniesse es
Ich
bin alleine - bin zu zweit ganz
alleine
Ich
verbarg meine augen hinter binden
Und hoffte mich verlassen zu können
Dur Hure
Jetzt sehe ich in den spiegel
Und falle vor schreck zu boden
Du beginnst langsam zu verstehen
Ich liege zu meinen füssen
und blicke zu mir auf
Mach dich frei
Zeige mir dein fleisch
Zerschneide meinen körper
Und ficke meine seele
Trinke diessen saft und lass ihn
fruchtbar
werden
Du wirst mich nicht mehr los
Ich schrei in deinem kopf
Von innen zerschlage ich dir den
schädel
Fühle Deine Schmerzen
Spüre meinen hass
Zeige mir deine wunden
Ich Lasse sie wieder bluten
Ich
bin alleine - bin zu zweit ganz
alleine
Lass
mich alleine - Nein
Lass mich in Ruhe - Nein
Ich flehe dich an - Nein
Ich habe dir nichts getan
Du hast mich belogen - Ja
Du hast mich betrogen - Ja
Willst du dafür büssen
- Ja
Willst du dafür bluten - Ja
Ich will mich dafür strafen
Ich will mich dafür
Schlachten
Ich will
|
SERVO DE UM FANTASMA Aqui
estou eu me erguendo da dor e do
sofrimento
Aqui estou eu de pé, olhando
para mim mesmo
Servo de um espírito dividido
Eu estou pronto
Servo de um espírito dividido
Eu estou pronto
Duas vozes falam a meu espírito
Eu não consigo me entender
mais
Mas me erguí - mesmo do pior
conflito
Eu estou pronto
Saque seu punhal
Corte sua alma
Escute seus gritos
Beba desse sangue
E o desfrute
Estou
sozinho, mais uma vez completamente
só
Eu
escondo meus olhos cegos
E espero ser capaz de fugir
Sua prostituta
Agora eu olho no espelho
E com espanto caio no chão
Você começa a entender
lentamente
Estou abatido aos meus pés
e não me vejo
Liberte-se
Mostre-me sua carne
Corte seu corpo
Ultraje sua alma
Tome esse suco e faça-o fértil
Nunca poderá escapar de mim
Eu grito dentro de sua cabeça
E esmago seu crâneo
Sinta a dor
Sinta meu ódio
Mostre-me suas feridas
Eu as farei sangrar novamente
Eu
estou só, mais uma vez completamente
só
Me
deixe sozinho - Não
Me deixe em paz - Não
Eu te imploro - Não
Eu não te fiz nada
Você me enganou - Sim
Você me traiu - Sim
Me pertencia - Sim
Quer que eu sangre por isso - Sim
Quero me punir por isso
Quero morrer como
Sacrifício
Eu quero
|
| |
|
|
LOBLIED AUF DIE ZWEISAMKEIT
Und
das ist die Einsamkei
Die mich geboren hat
Versuchr ihr zu entkommen
Habe ich meine Hoffnung verloren
Ich schrie nach liebe mich zu wärmen
Verlor ich meine stimme und blieb
stumm
Ruhelos verurteilt
Träumte ich die wahrheit
Ergriff ich die flucht
Und fiel zu boden
Ich
spüre kein Glück
Ich spüre kein Glück
Kein leben wächst in mir
Ich spüre kein Glück
Ich bin müde
Ich bin müde
Ich bin müde
Verstrickt
im netz der angst
Habe ich mich selbst erkannt
Unfähig zu existieren
Bin ich nicht bereit mich selbst
zu tragen
Lieg ich in dreck der gleichgültigkeit
Und lebe den tod der vergessenheit
Bin ich nur eine kreatur der langweile
Nur ein schlechter witz in einem
feeren wartesaalt
Ich träumte einst von leben
Und träumte einst von lieben
Doch aus dem leben wurde flucht
Und aus der liebe wuchs die Angst
|
CANÇÃO DE LOUVOS
À INDIFERENÇA
E
essa é a solidão
Que nasce em mim
Tento evita-la
Mas perdi a esperança
Rogo para que o amor me dê
calor
Perdi a voz, fiquei mudo
Sonhava com a realidade
Fugí
E caí no chão
Não
tenho sorte
Não tenho sorte
Não há vida em mim
Não tenho sorte
Estou cansado
Estou cansado
Estou cansado
Entrelaçado
no terror
Me encontro
Incapaz de existir
Não estou pronto para continuar
Desprezado por sua indiferença
E viver a morte do ostracismo
Sou apenas um aborto da monotonia
Sou apenas uma piada de mau gosto
numa sala de espera
Sonhei uma vez na vida
Sonhei uma vez com o amor
Porém a vida fugiu
E do amor nasceu o medo
|
| |
|
|
BRESSO Meine
letzte zigarette klebt in meiner
lunge
Meine worte zittern dir entgegen
Gedrängt mit hoffnung und angst
Wie versteinert siehst du mich nun
sitzen
Ausgeliebt - leer und krank
Ausgeblutet - ausgesaugt
Doch deine liebe fliesst durch meine
adern
Ich bin nicht tot - nein - ich bin
nicht tot
Noch immer höre ich deine stimme
zu mir sprechen
Noch immer spüre ich deine
lippen auf meiner haut
Noch immer brennt in mir dein licht
Noch immer liebe ich dich
Noch immer will ich dich erleben
Will von deinem geist mich nähren
Will in dir mich ganz verlieren
All deine schönheit - all dein
glanz
Die strafe dich zu lieben - die
strafe meiner liebe
Jetzt frage ich dich - wo bist du?
Wo bist du jetzt?
Hoffnung in meiner hand zerquetscht
Verzweiflung in mein herz geschlossen
Liebe in mir verspürt
Lügen und zarte worte von dir
gehört
Meine lebensuhr verstellt - zerschlagen
Die erinnerung verdammt
Und dich stets geliebt
Noch immer höre ich deine stimme
zumir sprechen
Noch immer spüre ich deine
lippen auf meiner haut
Noch immer brennt in mir dein licht
Noch immer liebe ich dich
Bitte komm zurück
Bitte ...
|
BRESSO Meu
último cigarro enche meu
pulmão
Minha palavras estremecem diante
de ti
Repletas de esperança e medo
Você me vê sentado aqui
petrificado
Sem amor - vazio e enfermo
Sangrando - exausto
Mas seu amor corre em minhas veias
Não estou morto - não
- não estou morto
Ainda escuto sua voz a me falar
Ainda sinto seus lábios a
me tocar
Ainda brilha a sua luz em mim
Eu ainda te amo
Ainda quero te conhecer
Quero me alimentar de seu espírito
Quero me perder completamente em
tí
Toda sua beleza - todo seu brilho
O castigo por te amar - o castigo
do meu amor
Agora eu te pergunto - Aonde você
está?
Aonde você está agora?
A esperança se esvai pela
minha mão
A desesperança se tranca
em meu coração
Sinto amor dentro de mim
Mentiras e palavras carinhosas escuto
de ti
Meu relógio biológico
- destruido
As lembraças condenam
E sempre te amei
Ainda escuto sua voz a me chamar
Ainda sinto seus lábios a
me tocar
Ainda brilha a sua luz em mim
Ainda te amo
Por favor volte
Por favor
|